Jednu kopii této knížky později předala Düdžom Rinpočeho duchovní družka Sangjum Rigdzin Wangmo překladatelské skupině Padmakara
www.padmakara.org s žádostí o překlad do angličtiny. A tak díky Sangjum Rigdzin Wangmo a jejímu laska vému svolení jsou nyní tato učení přístupná i západním čtenářům.
Do češtiny přeložila Překladatelská skupina Komunity dzogčenu.
Nepochybuji o tom, že esence hlubokých nauk, obsažená v této útlé knize, má schopnost vyléčit neduhy sužující nás všechny, ať už jsme buddhisté či nikoli, kdo jsme se narodili v tomto věku upadlých myšlenek a hrubých negativních emocí. Jsem si jist, že tyto nauky budou inspirovat mysl všech a přinesou jim štěstí. Modlím se, abyste je četli a přemýšleli o nich co nejčastěji.
Trulšik Rinpoče
www.padmakara.org s žádostí o překlad do angličtiny. A tak díky Sangjum Rigdzin Wangmo a jejímu laska vému svolení jsou nyní tato učení přístupná i západním čtenářům.
Do češtiny přeložila Překladatelská skupina Komunity dzogčenu.
Nepochybuji o tom, že esence hlubokých nauk, obsažená v této útlé knize, má schopnost vyléčit neduhy sužující nás všechny, ať už jsme buddhisté či nikoli, kdo jsme se narodili v tomto věku upadlých myšlenek a hrubých negativních emocí. Jsem si jist, že tyto nauky budou inspirovat mysl všech a přinesou jim štěstí. Modlím se, abyste je četli a přemýšleli o nich co nejčastěji.
Trulšik Rinpoče
Nová knižní edice TENGAM je věnována především tibetskému buddhismu a kultuře. Tibetské slovo tengam se do češtiny překládá jako "místo pro drahocenné předměty" nebo také v přeneseném slova smyslu jako "pokladnice". Naší snahou je ve stejnojmenné ediční řadě zpřístupnit českému čtenáři některé vzácné knihy - poklady -, známá i méně známější díla velkých tibetských buddhistických mistrů.